Для корректной работы этого сайта необходима поддержка JavaScript и "cookies" Вашим браузером. Подробнее

МЫ ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ ПО ТЕЛЕФОНАМ +7 (495) 374-94-88, 8(800) 775-80-36 (бесплатно для регионов) С 10:00 ДО 19:00
Здравствуйте, Гость! (Войти в систему)

Ваша корзина

В корзине 0 товаров на сумму
0 руб


Отложено: 0 товаров

Ваша корзина пуста.

Нажмите кнопку "В корзину" на интересующих вас товарах.

Лучшие книги недели

Древняя Русь в свете зарубежных источников - Джаксон Т.Н. - купить  книгу с доставкой

Древняя Русь в свете зарубежных источников

Джаксон Т.Н., Бибиков М.В
532 руб
Мир-система Модерна. Том 1. Капиталистическое сельское хозяйство и истоки европейского мира-экономики в XVI веке - Иммануэль Валлерстайн - купить  книгу с доставкой

Мир-система Модерна. Том 1

Иммануэль Валлерстайн
675 руб
Евреи, конфуцианцы и протестанты. Культурный капитал и конец мультикультурализма - Лоуренс Харрисон - купить  книгу с доставкой

Евреи, конфуцианцы и протестанты

Лоуренс Харрисон
388 руб
Феномены мозга - Бехтерев В. М. - купить  книгу с доставкой

Феномены мозга

Бехтерев В. М.
415 руб

Художественный перевод и межкультурная коммуникация - 4 изд.

Оболенская Ю.Л.

Художественный перевод и межкультурная коммуникация - 4 изд. - Оболенская Ю.Л. - купить  книгу с доставкой
Книжный дом "Либроком", мягкая обложка, 2013

Код товара: 911433

ISBN: 978-5-397-03306-0

Тип переплета: мягкая обложка

Формат книги: 60x90/16 (145x215 мм)

Количество страниц: 264

Временно отсутствует
Чтобы оставить заявку, введите свой e-mail
0
Аннотация к книге "Художественный перевод и межкультурная коммуникация - 4 изд.":
Настоящая книга посвящена переводу как форме межкультурной коммуникации и содержит обзор теорий и концепций художественного перевода, видов перевода, его психолингвистических и социокультурных аспектов, а также истории переводов русской литературы XIX века в Испании и Латинской Америке. Интердисциплинарный подход к сложнейшим проблемам теории и практики перевода позволяет по-новому осмыслить их традиционную трактовку, а оригинальная авторская концепция процесса перевода и критериев оценок его результатов выявляет психолингвистическую и социокультурную природу переводческой деятельности.
Для переводчиков, литературоведов, культурологов, специалистов по этнопсихолингвистике, социолингвистике и компаративистике, а также широкого круга читателей, интересующихся ролью перевода во взаимодействии культур и судьбами произведений отечественной литературы за пределами России.

Obolenskaya Yulia. Translation and Cross-cultural Communication

This book deals with the specific historical and cultural backgrounds formed in Spain and Latin American countries under the influence of Russian culture. Special attention is given to the part played by "mediator" languages and cultures, as well as prominent Russian and French writers who encouraged the spread of Russian literature throughout the Spanish-speaking world. The author of the book suggests her own approach to translation on the basis of the interdisciplinary methodology, which involves the revision of traditional concepts and introduction of new criteria for assessing translation.
The book is meant for literature and cultural historians, sociologists and journalists, translators and translation theorists, specialists in psycholinguistics, sociolinguistics, contrastive linguistics. It may appear useful to all those who want to learn how the Spanish-speaking world got acquainted with the great Russian literature, who are concerned about the status and fortunes of Russian literature outside Russia and are interested in the role translation plays in cross-cultural communication.